( 30 ) أولى عربى عام + ثانية عربى أساسى .
تميز النحو التقليدى بالمعيارية كما تميز بارتباطه الوثيق باللغة اللاتينية بالاضافة الى توسله بالمنطق ، وفى الجملة فقد سعى الى فرض قوانين من خارج اللغة على مستخدمى اللغة .
الاجابة مأخوذة من كتاب : اللغة وعلم اللغة تأليف جون ليونز ترجمة الدتور مصطفى زكى التونى
يتصف النحو التقليدى بالمعيارية اتصافا شديدا ، ويراه النحاة كما لو كانت مهمته صياغة مستويات للصواب وفرضها – ان لزم الامر – على متكلمى اللغة ، وكثير من القواعد المعيارية للنحو التقليدى معروفة مثل :
لا تستخدم أبدا نفيا مزدوجا مثل :
I did not do nothing
ولا تختم الجملة بحرف جر مثل :
That is the man I was speaking to
وأن الفعل ( to be ) يأخذ حالة واحدة بعده وقبله ، وعليه يجب أن تصحح العبارة : It is me الى It is I وأنه يجب ألا نقسم المصدر فمن الخطأ أن نقول : I want you to clearly understand حيث أدخلت clearly بين to و understand .
وعندما يتساءل المرء عن سبب الخطأ فى الجملة ذات النفى المزدوج يستعان بالمنطق للاجابة على مثل هذا التساؤل ، اذ يخبرنا المنطق بأن نفى النفى اثباب ، أو أن النفيين يصنعان اثباتا ، هذا بالاضافة الى ما يمكن أن يكون متوارثا من التركة النحوية الخاصة باللغة اللاتينية .
وبالنظر الى اللهجات الانجليزية الشائعة نجد بعضها لا يستخدم أبدا ما يسمى بالنفى المزدوج فلا يقال : I did not do nothing كمكافئ للعبارة : I did not do anything فى اللغة الانجليزية المشتركة أو الفصحى ، غير أن هناك لهجات أخرى تعد فيها - من وجهة النظر الوصفية البحتة – البنية الصحيحة والمكافئة ، والتى تتفق تماما مع القوانين النحوية ومبادئ التفسير الداخلية لسلوك أصحاب تلك اللهجة .
كما أن ما يسمى ببنية النفى المزدوج لايمكن وصفها وصفا مناسبا فى اطار اللهجات التى تجيزها دون أن نأخذ فى حسابنا عنصرى النبر والتنغيم ، كما أن قوانين اللغة الانجليزية المشتركة أو الفصحى تجيز القول : I did not do nothing لتعنى على وجه التقريب : It is not true that I did nothing
بشرط أن تكون did not منبورة أو أن تكون do أو nothing منطوقة بنبر ثقيل بشكل خاص مع تضمينات أو افتراضات مسبقة اضافية ، وفى اللهجات التى يكون فيها : I did not do nothing مع نبر عادى غير مشدد يمكن أن تعنى : I did not do anything يكون لها أيضا المعانى التى لها فى اللغة الانجليزية المشتركة غير أن النبر والتنغيم يمنعان اللبس .
وأكثر من ذلك فاننا نجد ما يطلق عليه اسم بنية النفى المزدوج فى لغات كثيرة مثل اللغة الفرنسية ، واللغة الايطالية ، واللغة الاسبانية ، واللغة الروسية ، ونجدها كثيرا فى أعظم اللهجات مكانة فى الاغريقية القديمة – الاغريقية الكلاسيكية – كما استخدمت فى كتابات أفلاطون ، وسوفوكليس ، ثوسيديدس ، وأرسطو ، وذلك على الرغم من أن النحو التقليدى قد أخذ مصادره من وصف اللهجات الادبية الاغريقية القديمة .
كما أن بعض القواعد المعيارية الاخرى مثل تخطئة انقسام المصدر كما فى : …….to clearly understand مأخوذة من تطبيق مبادئ وتصنيفات -أسست فى المقام الاول لوصف الاغريقية واللاتينية -على اللغة الانجليزية ، على الرغم من اختلاف اللغات كثيرا فيما يتعلق بالمصدر حيث يكون صيغة احادية الكلمة فى اللغة الاغريقية واللاتينية والفرنسية والالمانية والروسية بينما هى فى لغات أخرى منها اللغة الانجليزية صيغ ثنائية الكلمة مثل :to understand , to go …….etc وتشبه جزئيا فقط وظيفة المصادر اللاتينية .
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق